水滴は少量の水を書道の硯に注ぐ道具で自由な形や装飾のものが作られました。
文人に愛され、朝鮮半島では文具四宝とも言われるほどで、その形に想いを込めて特注をさせていたほどです。
長方形の水滴は器面の平面を生かし、青花で様々な模様を描いたり、立体的な装飾を施すものが多く作られています。
菊花文は主要な模様の一つですが、水滴に陽刻として施されているものは珍しく、美術館でもなかなかお目にかかることはできません。
細かく菊の頭花を表現し外輪に18枚程度、内輪に13枚程度を2段に盛り上がる形で立体的に表現がされます。
注ぎ口は角にさり気無く設けております。
側面には2種の草花文が色濃い青花で贅沢に描かれます。
焼成時の石や砂の付着により読み取ることはできませんが、底面には染付にて銘がされています。
文人は目で見て、手で触ってこの水滴を楽しんでいたことでしょう。
—
A water dropper is a tool used to pour a small amount of water onto a calligraphy inkstone, and it was used to create free shapes and decorations.
Loved by literary figures, it was said to be one of the Four Treasures of Stationery on the Korean Peninsula, and was even custom-made to fit the design.
Rectangular water droplets are often made with various patterns or three-dimensional decorations, taking advantage of the flat surface of the vessel.
The chrysanthemum pattern is one of the main patterns, but it is rare to see it engraved on water droplets, and it is difficult to see it even in museums.
The chrysanthemum is expressed in detail, with about 18 pieces on the outer ring and 13 pieces on the inner ring, creating a three-dimensional appearance in two raised tiers.
The spout is discreetly placed in the corner.
Two types of flower patterns are luxuriously drawn on the sides in dark cobalt.
Although it is impossible to read due to stones and sand deposited during firing, there is a signature on the bottom.
Literary figures must have enjoyed seeing and touching the water droplets.
名称 |
青花陽刻菊花文水滴 |
---|---|
時代 | 李氏朝鮮時代(1392年 – 1897年) |
国 | 朝鮮半島 |
寸法 | 高3.5cm、幅5.9-8.4cm |
分類 | 陶磁器 |
釉薬 | 白磁・染付 |
所有者 | WD Collection |
管理番号 | 000092 |
Title | Blue and White Porcelain Water Dropper with Engraved Chrysanthemum Design |
---|---|
Period | Joseon Dynasty(1392 – 1897) |
Culture | Korea |
Dimensions | H. 1 3/8 in. ; W. 2 5/16 – 3 5/16 in. |
Classification | Ceramics |
Glaze | Blue and White |
owner | WD Collection |
Number | 000092 |
関連コラム
水滴の歴史や特徴について詳しくはこちらのページがおすすめです
青花・染付の特徴や歴史について詳しくはこちらのページがおすすめです